【漫画で学ぶ】日本人が間違いやすい英会話 第38話「ここで降ろしてください」

【本日のテーマ】「ここで降ろしてください」

最近ではオンライン配車サービスの普及により、行き先の伝達や支払時のやりとりいったドライバーとの会話はかなり減っているようです。とはいえ、タクシー利用時に使える基本フレーズは押さえておきたいところ。さっそく、ポイントをおさらいしてみましょう。

◆日本人が間違えやすいポイント
海外でタクシーに乗車した日本人。「ここで降ろしてください」と言うつもりで Get out of here, please. と言いました。でも、実は get out of hereここから出る)は、命令文で使うと「ここから出て行け」と相手を追い出すフレーズになります。ドライバーが怒るのも無理はありません

◆正しい表現はコレ!
タクシーで「ここで降ろしてください」と言う場合は、
Let me off here, please.  ここで降ろしてください
Here is fine.  ここでいいです 
というフレーズを使うのが一般的です。

ほかにも、
Could you let me off here? / Could you drop me off here?
ここで降ろしていただけますか?
のように、疑問文を使うことも可能です。
Could you …?  「~していただけますか?」は相手を丁寧に依頼するときの定番表現です。Can you … ? 「~してもらえますか?、~できますか?」よりもマイルドなニュアンスになります。

ドライバーが利用者に行き先をたずねる定番フレーズは
Where to?  
Where are you headed?
Where can I take you?

全て同じ「どちらまで?」という意味の表現です。

行き先を聞かれたら
To this address, please. この住所までお願いします
To Central Station, please. セントラルステーションまでお願いします
のように目的地を告げましょう。

◆さらに応用TIPS!
最後に、ドライバーとのやりとりの際に役立つ基本フレーズをいくつかご紹介します。覚えておくと役に立ちますよ。

Could you open the trunk, please?
トランクを開けていただけますか?

About how many minutes will it take to get there (from here)?
(ここから)そこに行くのに何分くらいかかりますか?

How bad is the traffic jam?
渋滞はどれくらいひどいですか?

Could you please hurry?   / I’m in a bit of a hurry.
急いでいただけますか?/少し急いでいます。

Please drive a little slower.
少しゆっくり走ってください。

Could you open the window? I need fresh air.
窓を開けていただけますか? 新鮮な空気を吸いたいです。

I’ll pay with a credit card. / I’ll put it on my card.
カードで払います。

漫画イラスト: トーマス・オン・デマンド

タグ: , ,