【漫画で学ぶ】日本人が間違いやすい英会話 第40話「そわそわしています...」

【本日のテーマ】「そわそわしています…」

今回は、緊張からくるドキドキや、不安で落ち着かないざわざわした感情を表すフレーズをご紹介します。I’m nervous.(張しています)の類似表現で、緊張や不安な状態を伝える際によく使われる決まり文句です。
さっそく、ポイントをおさらいしてみましょう。

◆日本人が間違えやすいポイント
これからガラパーティーに出席するために、会場近くで待ち合わせた二人。会場に向かう途中、少し顔色が悪い外国人男性を心配して日本人女性が「どうしたの?」とたずねると、男性は I have butterflies in my stomach. とひと言。これを聞いた日本人は「胃の中に蝶がいるの!?」と誤解してしまいます。

butterflies は butterfly(蝶)の複数形、stomach は「胃、腹」という意味。そのため、確かに have butterflies in one’s stomach の直訳は「胃の中に蝶がいる」ですが、これで「(緊張・不安などで)そわそわする、ドキドキする」という意味の決まり文句になります。緊張によって胃が痛んだり、胸のあたりがざわざわする「どこか落ち着かない感覚や気持ち」を表すのにぴったりの慣用表現です。

これから大勢の前でスピーチする・面接の順番を待っているといった場面で、近くにいる人に「私何て言えばいいのかしら? 緊張でドキドキする」といった気持ちを伝える際は、What am I going to say? I have butterflies in my stomach. のように言います。

◆知っておきたい関連表現
●have を get に置き換えた get butterflies in one’s stomach というフレーズも同様の意味です。
たとえば、I’ve been giving speeches for years, so I don’t get butterflies in my stomach anymore.(私は何年もスピーチをしているので、もう緊張しません)のように使います。

●まったく緊張しない強靭なハートを持つ人のことは、Sally never gets butterflies in her stomach.(サリーは全然緊張しないの)のように言い表します。
ちなみに、get nervous は「緊張する、あがる」という意味のイディオムを用いて、 Sally doesn’t get nervous at all. と言い換えることが可能です。
あわせて覚えておきましょう。

◆さらに応用TIPS!
相手の緊張をほぐす際に役立つ英語表現も合わせて確認しましょう。

You seem a bit nervous. Is everything okay?
少し緊張しているようだね。大丈夫?

Just take a deep breath and do your best.
深呼吸して頑張って。

Just relax. You’ll do fine.
リラックスして。あなたならやれるよ。

Don’t worry. I’m sure you’ll do fine.
心配しないで。きっとあなたなら大丈夫。

It doesn’t matter if you make a mistake.
間違えたってかまわないよ。

Just enjoy yourself!
楽しんで!

漫画イラスト: トーマス・オン・デマンド

タグ: , ,